Музыка Смерть поэта Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман - слушать в качестве mp3 и скачать на компьютер то без проблем, слова песни далее на этой странице - скачать сати казанова да расвета
Мы надеемся, что вы как следует оцените сногсшибательную музыкальную композицию от Д. Шостакович, симфония №14, бэ-молль. Рождественский / Вишневская - Смерть поэта Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман. Это настоящее произведение искусства, а не бренчание алкашей во дворе. Мы предлагаем все возможности для осуществвления твоих желаний.
Ваше мнение о песне: 0
Автор: Д. Шостакович, симфония №14, бэ-молль. Рождественский / Вишневская
Композиция: Смерть поэта (Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман)
Время песни: 04:09
Дата добавки: 2014-12-27
Всего зашло: 792
Весь текст:
Смерть поэта
Поэт был мёртв. Лицо его, храня
все ту же бледность, что-то отвергало,
оно когда-то всё о мире знало,
но это знанье угасало
и возвращалось в равнодушье дня.
Где им понять, как долог этот путь;
о, мир и он — все было так едино:
озёра и ущелья, и равнина
его лица и составляли суть.
Лицо его и было тем простором,
что тянется к нему и тщетно льнёт, —
а эта маска робкая умрёт,
открыто предоставленная взорам —
на тленье обречённый, нежный плод.
А ещё вы обязаны послушать и:
- Д.Фишер-Дискау, Й.Демус - Шуман. Любовь поэта. О, если б цветы угадали
- Д.Фишер-Дискау, Й.Демус - Шуман. Любовь поэта. Слышу ли песни звуки
- Д.Фишер-Дискау, Й.Демус - Шуман. Любовь поэта. В цветах белоснежных лилий
- Д.Фишер-Дискау, Й.Демус - Шуман. Любовь поэта. Во сне я горько плакал
- Д. Шостакович, симфония №14, бэ-молль. Рождественский / Вишневская, Решетин - Заклинание (Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман)
- Мастера мечей онлайн - 2 ed русский перевод
- Сандра - Джони хочет жить(перевод)
- Д.Шостакович - Симфония 7(C-dur) - op.60 - Часть 4 - Allegro non troppo
0
0
986
0
0
930
Комментарии (0)
Добавить комментарий который будут читать все